Ничего кроме любви - Страница 9


К оглавлению

9

После ужина, когда гости покидали столовую, Анна заметила в руках у Харриет крошечную вечернюю сумочку, прилагавшуюся как аксессуар к платью. Наверное, гостья оставила свою сумку в комнате наверху. Приглашения на главный прием печатались на больших глянцевых карточках. Оно не поместилось бы в мини-сумочке, даже если его сложить. Значит, приглашение Харриет, если оно у нее вообще было, осталось наверху. Анна извинилась перед гостями, поднялась в комнату девушки и включила свет.

Сумка Харриет стояла на туалетном столике. С одной стороны, конечно, некрасиво рыться в чужих вещах, но с другой… Она должна в конце концов выяснить правду!

Подавив угрызения совести, Анна заглянула в сумку. Ничего интересного, какая-то косметика, но ни телефонной книжки, ни дневника, ни писем – ничего, что могло бы подсказать адрес и настоящее имя Харриет. Конечно же не было и приглашения. На всякий случай Анна осмотрела комнату и мусорную корзину в ванной. Ничего. Итак, все теперь ясно: Харриет – самозванка.

Спустившись вниз, Анна увидела Чарлза, поджидающего ее в холле. Тот сразу напустился на непокорную избранницу:

– Вам, кажется, доставило удовольствие видеть меня рядом с этой девицей?

– Конечно, – ответила Анна. – А вам, видимо, было приятно флиртовать с бедняжкой весь вечер.

Чарлз удовлетворенно улыбнулся.

– Харриет – очаровательная девушка. Почему бы мне не проявить к ней внимание, особенно когда…

– Действительно, почему бы и нет? – прервала его Анна. – Очень хорошо, что она вам понравилась. А я наконец поняла, что вы за человек, поэтому с легким сердцем сообщаю, что не желаю вас больше видеть.

Чарлз удивленно уставился на молодую женщину.

– Вы же несерьезно.

– К сожалению для вас, серьезно.

Сделав раздраженный жест, он сказал:

– Пф! Вы просто решили испытать меня. Сердитесь, что я проявил некоторый интерес к этой девушке? Но сами же знаете, какая это ерунда. Вы для меня единственная женщина, такая прекрасная, такая…

– …Богатая, – закончила за него Анна. – Граф, увольте меня от этих разговоров.

Она хотела уйти, но Чарлз задержал ее.

– Вы нужны мне не ради денег.

Заглянув ему в глаза, Анна поняла, что он говорит искренне.

– Может быть, но нам пора расстаться, Чарлз. Извините.

– Вы же пригласили меня на всю неделю!

Она пожала плечами.

– Оставайтесь, если хотите.

– Вы просто решили наказать меня, – сердито сказал он, не желая поверить в столь неожиданный поворот в их отношениях.

Едва Анна вопреки своему желанию решилась-таки на объяснение с Чарлзом, как в холл вышли Карло и Лаура. Они собрались уезжать. За ними потянулись другие гости. Все еще злая на Чарлза и Харриет, Анна вознамерилась разом избавиться от обоих. Харриет явно ждала, что кто-то предложит подвезти ее, вот тут-то и прозвучало вежливое:

– Харриет, Чарлз едет в город. Он с удовольствием возьмет вас с собой. Уверена, вы не будете скучать по дороге.

На выручку опешившей девице пришел Себастьян, предложивший отвезти Харриет домой. На глазах у всех он усадил гостью в машину. Анна вслед крикнула о забытых в комнате наверху вещах – пусть, мол, за ними заедут завтра около трех. Едва машина Себастьяна отъехала, Анна бросилась в гараж, откуда и выехала на своей машине через задние ворота – надо же узнать, где проживает загадочная особа!

Пропустив вперед автомобиль Себастьяна, Анна поехала следом, стараясь держать дистанцию, чтобы не привлечь к себе внимание.


Себастьян затормозил у одного из солидных многоквартирных домов. Он проводил Харриет до дверей и уехал. Разочарованная Анна уже собралась уезжать, когда, к ее изумлению, Харриет выглянула из подъезда и, убедившись, что машина Себастьяна уехала, вышла на улицу.

Анна выскользнула из машины и последовала за девицей. В конце концов та привела преследовательницу в район попроще, в темный двор, пропахший кошками и мусором. В одном из невысоких домов горело окно. Спрятавшись в тень, Анна увидела, как девушка подняла с земли несколько камешков и бросила в окно. Стеклянная рама открылась, выглянула тощая девица и что-то швырнула Харриет. Ключ, наверное, подумала Анна, поскольку девушка подошла к подъезду, над которым было написано «Меблированные комнаты. Дешево», осторожно открыла дверь и исчезла внутри. Дешевенькое заведение приняло свою постоялицу. Через некоторое время свет в окне погас.

Искательница приключений быстро добралась до отеля, приютившего американца Саймона Кливленда. Зная номер комнаты, Анна, не останавливаясь, прошла прямо к лифтам и поднялась на нужный этаж. Был почти час ночи, но она без колебаний постучала. Ей пришлось подождать и постучать погромче еще раз, прежде чем раздался сонный голос:

– Кто там?

– Анна де ла Марре. Мы познакомились сегодня.

Саймон открыл дверь. Волосы всклокочены, синий халат небрежно запахнут, ноги босые – отметила Анна. Большинство мужчин сразу как-то мельчали без верхней одежды, но Саймон в халате, наоборот, казался еще выше и шире в плечах.

– Я вас разбудила? – вроде бы удивилась гостья. – Извините меня, пожалуйста.

И она прошла мимо него в комнату. Саймон остался стоять у двери, недоуменно глядя ей вслед.

– Послушайте, княгиня, я понятия не имею, почему вы здесь, но…

– Я пришла поговорить с вами, – заявила, улыбаясь, Анна.

Гостиная была просторной и нарядной. Через приоткрытую дверь виднелась спальня.

– Никогда не была в этом отеле, – заметила Анна светским тоном. – Здесь удобно?

– Очень. – Саймон закрыл дверь и повернулся к ночной гостье, приглаживая волосы. – В вашей стране не принято звонить и предупреждать о визите?

9